*

Curiosidades

20 palabras curiosas que no se pueden traducir al español

Publicada el 15.06.2017 a las 12:28h.

  • 1. Tartle - escocés

    (1457 votos)

    A todo el mundo le ha pasado alguna vez: vas a saludar a alguien pero te das cuenta de que tu cerebro ha borrado su nombre. A esta molesta sensación, los escoceses le llaman tartle.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 2. Cafuné - portugués

    (1163 votos)

    Odias que te hagan cafuné o te encanta, no hay término medio. Exactamente es peinar con los dedos el pelo de otra persona, acariciándolo, hasta que se duerma. En Brasil lo deben hacer mucho, porque tienen palabra y todo...

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 3. Mamihlapinatapai - yagán

    (1149 votos)

    Los yaganes son un pueblo que vive en Tierra de Fuego. Según el Libro Guiness de los Récords, tienen la palabra más concisa del mundo: Mamihlapinatapai, que significa "la mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambas desean pero que ninguna se... (continuar leyendo)

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 4. Backpfeifengesicht - alemán

    (925 votos)

    Seguro que conoces algún Backpfeifengesicht : una persona cuya cara te pide un puñetazo. Está feo, sí, pero los alemanes tienen hasta una palabra para ellos.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 5. Layogenic - tagalo

    (855 votos)

    En tagalo hay un adjetivo perfecto para esas cosas que de lejos son bonitas, pero que vistas de cerca no son para tanto: layogenic.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 6. Gjensynsglede - noruego

    (848 votos)

    ¿Te acuerdas de tu mejor amigo del colegio, el que se fue a vivir a China y hace 10 años que no ves? Imagina que te lo encuentras: lo que sentirás es gjensynsglede, es decir, la alegría de encontrarte a una persona querida que hace mucho que no ves.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 7. Schadenfreude - alemán

    (737 votos)

    Sabemos que no está bien, pero seguro que alguna vez te has alegrado de la desgracia ajena. Los alemanes también lo hacen y hasta tienen una palabra para ello: Schadenfreude.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 8. Age-otori - japonés

    (689 votos)

    Otro momento típico: vas a la peluquería con toda tu ilusión y cuando te miras al espejo te ves peor de como entraste. Los japoneses tienen una palabra para un corte de pelo que sienta peor que el que se tenía antes: Age-otori.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 9. Seigneur-terraces - francés

    (638 votos)

    El seigneur-terraces es el terror de cualquier bar: la típica persona que pasa horas y horas en una mesa pero no se toma más que un café solo. En Francia les debe pasar bastante, así que tienen una palabra para ellas: seigneur-terraces.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 10. Peiskos - noruego

    (565 votos)

    Ahora que llega San Juan, muchos lo sentiremos: ese gusto que se siente al estar al lado de una hoguera (aunque sea verano) y que los noruegos llaman peiskos.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 11. Shemomedjamo - georgiano

    (561 votos)

    Es lo que te pasa cada vez que vas a casa de tu abuela a comer: hace media hora que estás lleno, pero mientras ella siga sacando raciones de esa comida tan rica que ha preparado, tu vas a seguir comiendo. En Georgia les debe pasar mucho, porque hasta tienen una palabra: Shemomedjamo

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 12. Packesel - alemán

    (523 votos)

    Un packesel es la persona que siempre acaba llevando el equipaje en los viajes. En español lo llamaríamos pringado, pero es menos específico.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 13. Pelinti - buli

    (510 votos)

    Seguro que te ha pasado: te abalanzas a comer sin esperar y acabas moviendo la comida por la boca a ver si consigues que se enfríe sin tener que escupirla. Pues en buli (un idioma hablado en Ghana) tienen la palabra perfecta para ese momento: pelinti.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 14. Iktsuarpok - inuit

    (476 votos)

    Típico momento en el que esperáis a alguien en casa y tu familia te dice: "sal a ver si vienen". Si estuvieseis hablando en inuit, hubiera bastado con una sola palabra: Iktsuarpok.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 15. Kummerspeck - alemán

    (469 votos)

    Lo bueno del alemán es que juntas dos conceptos y ya tienes una palabra para casi cualquier cosa. Un ejemplo es kummerspeck: sumas kummer (pesar) y speck (tocino) y tienes el peso que ganas cuando comes como un tocino porque estás triste. Lógico, ¿no?

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 16. Mokita - ruso

    (441 votos)

    En inglés lo denominan el "elefante en la habitación", pero en ruso tienen hasta una palabra para hablar de algo que todo el mundo sabe, pero nadie comenta: mokita.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 17. Jayus - indonesio

    (384 votos)

    Si quieres hacer reír a alguien con un chiste, cuanto peor, mejor. Es la mejor manera de que no pueda evitar reírse. En indonesio tienen una palabra para ese tipo de chistes: jayus.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 18. Kyoikumama - japonés

    (379 votos)

    En estos días de fin de curso, seguro que conoces a alguna madre que presiona a sus hijos para que consigan buenas notas. Lo que diferencia a la madre media de la kyoikumama el que no le importa el método... En Japón debe haber unas cuantas, porque es de donde procede la palabra.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 19. Slampadato - italiano

    (376 votos)

    La próxima vez que veas a alguien (por ejemplo, un político) muy moreno en enero, ya tienes una palabra para él: slampadato. Vale, en español tenemos tanoréxico, que es casi lo mismo, pero ¿a que suena mucho mejor en italiano?

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
  • 20. Prozvonit - checo y eslovaco

    (376 votos)

    Ahora con las tarifas planas se está perdiendo pero, ¿quién no llamó a un amigo y colgó antes de que le cogiese el teléfono para no gastar? En español le llamábamos "hacer una perdida", pero en checo y en eslovaco crearon hasta una palabra específica para esto: prozvonit.

    Vota
    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5